Saturday, September 09, 2006

由於王建民的關係,最近常常看美國大聯盟的比賽。記得有一次聽到 "fat lady sings" 這句片語,但是主播翻譯成七局時唱國歌的胖女人,實在不是很令人信服,所以我就把這個東西放在心理。直到最近,在某個網站看到這句話的全文以及出處。 "It ain't over 'til the fat lady sings" 出自於 San Antonio 的體育主播 Dan Cook 在 1978 四月一次的電視轉播。當時是 San Antonio Spurs 跟 Washinton Bullets 在 1997-1998 NBA 季後賽,這句話應該是用來鼓舞 Bullets,雖然 Spurs 取得 1:0 的領先,但是系列賽還沒結束。Cook表示這句話其實是改自 Yogi Berra 的 "The game isn't over 'til it's over"。所以跟任何的胖女人應該是沒有關係吧!

http://www.santacruzpl.org/readyref/files/d-f/fat.shtml

1 Comments:

At 3:05 AM, Anonymous Anonymous said...

有啦,還是和胖女人有關。
google 大神說:
「這句話的正式的寫法是:“It isn't over until the fat lady sings.”至於從何而來,有人說源自歌劇表演,通常在結束前,台上會出現一位身形胖大的女高音吟唱詠嘆調,她一唱完,表演便告落幕。可是也有人說,這句話源自運動比賽,現場實況播報員常用此話提醒大家別緊張,尤其是節節敗退的一方,不打到最後不知誰贏誰輸。」
我覺得「歌劇說」很有道理...

 

Post a Comment

<< Home